词汇对比与辨析

核心差别

bouillabaisse 强调bouillabaisse 是一种源自法国马赛的传统海鲜汤,chowder 则侧重chowder 是一种浓稠的汤类菜肴

使用场景对比

对比方面bouillabaissechowder
核心含义bouillabaisse 是一种源自法国马赛的传统海鲜汤,通常由多种鱼类和贝类熬制而成,配以蔬菜和香料。chowder 是一种浓稠的汤类菜肴,通常以海鲜(如蛤蜊或鱼)或蔬菜为主料,加入牛奶或奶油制成,常见于北美地区。
词性名词名词
使用语域bouillabaisse 通常作为不可数名词使用,表示这道菜肴本身。在句子中常作主语或宾语,描述其制作、品尝或文化意义。chowder 通常作为可数名词使用,表示一碗或一份杂烩汤,也可泛指这类菜肴。在句子中常作主语或宾语,描述食物或用餐场景。

对比例句

bouillabaisse

Let's try the bouillabaisse at that French restaurant tonight.

今晚我们去那家法国餐厅尝尝他们的马赛鱼汤吧。

bouillabaisse

My grandmother makes the best bouillabaisse with fresh fish from the market.

我祖母用市场买的新鲜鱼做了最美味的马赛鱼汤。

chowder

I love having a warm bowl of clam chowder on a cold day.

在寒冷的日子里,我喜欢喝一碗热乎乎的蛤蜊杂烩汤。

chowder

Can you pass me the crackers to go with this chowder?

你能把配这杂烩汤的饼干递给我吗?

常见误用提醒

使用 bouillabaisse:I ate a bouillabaisse yesterday. → I ate bouillabaisse yesterday. (bouillabaisse 通常作为不可数名词,表示这道汤本身,而不是可数的个体。因此,不应使用不定冠词 'a',直接使用 'bouillabaisse' 即可。)

使用 bouillabaisse:This soup is bouillabaisse. → This is bouillabaisse. (bouillabaisse 本身就是一种汤,不需要额外添加 'soup' 来修饰。直接说 'This is bouillabaisse' 更符合英语表达习惯,避免冗余。)

使用 chowder:I want to drink a chowder. → I want to eat a bowl of chowder. (chowder 是浓汤类食物,通常用 eat 或 have 搭配,表示食用,而不是 drink(喝),因为它是半固体状。正确表达应强调份量,如 a bowl of。)