词汇对比与辨析

核心差别

debouch 强调debouch 指从狭窄或受限的地方(如山谷、隧道)流出或走出,flow out 则侧重指液体、气体或抽象事物从容器或源头向外移动

使用场景对比

对比方面debouchflow out
核心含义debouch 指从狭窄或受限的地方(如山谷、隧道)流出或走出,常用于描述河流、军队或人群的移动。指液体、气体或抽象事物从容器或源头向外移动,也可比喻金钱、资源等大量消耗或情感、信息等倾泻而出。
词性动词未知
使用语域debouch 常与介词 into 或 onto 连用,表示流出或走到某个更开阔的区域。例如,河流流出山谷进入平原,或军队从峡谷走到开阔地。通常用作不及物动词短语,主语为流动的事物(如液体、资金、人群),后接介词短语表示方向或来源,如“flow out of”或“flow out from”。

对比例句

debouch

After hiking through the narrow trail, we finally debouched into a beautiful meadow.

徒步穿过狭窄的小径后,我们终于走到了一片美丽的草地。

debouch

The small stream debouches into a larger river just beyond those trees.

那条小溪就在那些树后面流入一条更大的河流。

flow out

When I opened the tap, water started to flow out slowly.

当我打开水龙头时,水开始慢慢流出来。

flow out

After the concert, the crowd flowed out of the hall into the streets.

音乐会结束后,人群从大厅涌出,流向街道。

常见误用提醒

使用 debouch:The water debouched the bottle. → The water flowed out of the bottle. (debouch 通常不用于小容器如瓶子,它更适用于从较大或受限空间(如山谷、隧道)流出。应用 flow out 或 pour out 更自然。)

使用 debouch:He debouched from the room quickly. → He exited the room quickly. (debouch 多用于描述集体或自然物的移动,如河流或人群,不常用于单个人从房间走出。应用 exit 或 leave 更合适。)

使用 flow out:The river flows out the mountain. → The river flows out of the mountain. (错误在于缺少介词“of”,导致句子不完整。“flow out”作为短语动词,通常需要介词(如“of”或“from”)来连接流动的源头,正确用法应加上“of”表示从山内部流出。)