核心差别
ostomy 强调ostomy 是一种外科手术,ileostomy 则侧重回肠造口术是一种外科手术
使用场景对比
| 对比方面 | ostomy | ileostomy |
|---|---|---|
| 核心含义 | ostomy 是一种外科手术,通过在腹部创建开口以排出体内废物,常用于治疗肠道或膀胱疾病。 | 回肠造口术是一种外科手术,将回肠末端引出腹壁形成造口,用于排泄废物,常用于治疗肠道疾病或损伤。 |
| 词性 | 未知 | 名词 |
| 使用语域 | ostomy 通常作为名词使用,常见于被动语态或描述性句子中,用于说明医疗程序或患者状况。 | 通常用作名词,在句子中作主语、宾语或介词宾语,常见于被动语态描述手术过程,如“undergo an ileostomy”。 |
对比例句
My grandfather had an ostomy after his surgery last year.
我祖父去年手术后做了造口术。
She needs to change her ostomy bag every few days.
她需要每隔几天更换一次造口袋。
My aunt had an ileostomy last year to treat her inflammatory bowel disease.
我阿姨去年做了回肠造口术来治疗她的炎症性肠病。
After the surgery, he learned how to manage his ileostomy bag daily.
手术后,他学会了如何日常管理他的回肠造口袋。
常见误用提醒
使用 ostomy:He did an ostomy to treat his disease. → He underwent an ostomy to treat his disease. (错误在于使用了 'did' 来描述医疗程序,这不够正式或准确;应使用 'underwent' 或 'had' 等动词,以符合医学语境。)
使用 ostomy:The ostomy is used for taking out waste. → The ostomy is created to divert waste from the body. (错误在于表达过于口语化且不精确;正确用法应使用专业术语如 'divert',并更清晰地描述其医疗功能。)
使用 ileostomy:He did an ileostomy to cure his stomach pain. → He underwent an ileostomy to manage his intestinal disease. (错误在于使用“did”描述手术,这不够正式;应使用“underwent”或“had”。同时,“cure stomach pain”不准确,回肠造口术通常用于管理肠道疾病而非直接治愈胃痛。)