词汇对比与辨析
核心差别
translation 强调指将一种语言或形式的内容转换为另一种语言或形式的过程或结果,interpretation 则侧重interpretation 指对事物(如文本、数据、行为)的解释、说明或理解
使用场景对比
| 对比方面 | translation | interpretation |
|---|---|---|
| 核心含义 | 指将一种语言或形式的内容转换为另一种语言或形式的过程或结果,常用于文本、语言或概念的转换。 | interpretation 指对事物(如文本、数据、行为)的解释、说明或理解,也可指艺术表演中的诠释或语言翻译。 |
| 词性 | 名词 | 名词 |
| 使用语域 | 常与介词 'of' 连用,表示翻译的对象,如 'translation of a book';也可用 'into' 表示翻译成某种语言,如 'translation into Chinese'。 | 常与动词 give、offer、provide 等连用,表示“提供解释”;也可与介词 of 搭配,表示“对...的解释”。 |
对比例句
Can you help me with the translation of this email from English to Chinese?
你能帮我将这封邮件从英文翻译成中文吗?
I read the translation of the novel, and it was very well done.
我读了这本小说的译文,翻译得非常出色。
Can you give me your interpretation of this poem?
你能给我解释一下这首诗吗?
Her interpretation of the song was very emotional.
她对这首歌的演绎非常富有感情。
常见误用提醒
使用 translation:I need a translation for this document. → I need a translation of this document. (错误在于使用了 'for',而 'translation' 通常与 'of' 搭配表示翻译的对象,'for' 可能暗示目的或受益人,但不标准。)
使用 translation:He is good at translation English to Chinese. → He is good at translating English to Chinese. (错误在于将名词 'translation' 误用作动词,应使用动词形式 'translating' 或 'to translate' 来表示翻译动作。)
使用 interpretation:He gave a interpretation of the story. → He gave an interpretation of the story. (interpretation 以元音音素开头,前面应用 an 而不是 a,这是冠词使用错误。)