词汇对比与辨析

核心差别

mistranslation 强调指翻译过程中出现的错误,translation 则侧重指将一种语言或形式的内容转换为另一种语言或形式的过程或结果

使用场景对比

对比方面mistranslationtranslation
核心含义指翻译过程中出现的错误,即对原文意思的误解或不准确表达,通常用于描述文本、语言或文化转换中的失误。指将一种语言或形式的内容转换为另一种语言或形式的过程或结果,常用于文本、语言或概念的转换。
词性名词名词
使用语域常作为可数名词使用,可与动词如 'cause'、'lead to' 或 'result in' 搭配,表示导致错译;也可与 'avoid'、'correct' 或 'identify' 搭配,表示避免、纠正或识别错译。常与介词 'of' 连用,表示翻译的对象,如 'translation of a book';也可用 'into' 表示翻译成某种语言,如 'translation into Chinese'。

对比例句

mistranslation

I think there's a mistranslation in this subtitle; it doesn't match the dialogue.

我觉得这个字幕有错译,它和对话内容对不上。

mistranslation

Her confusion was due to a simple mistranslation of the instruction manual.

她的困惑是由于说明书的一个简单错译造成的。

translation

Can you help me with the translation of this email from English to Chinese?

你能帮我将这封邮件从英文翻译成中文吗?

translation

I read the translation of the novel, and it was very well done.

我读了这本小说的译文,翻译得非常出色。

常见误用提醒

使用 mistranslation:The mistranslation is because the translator is not careful. → The mistranslation occurred because the translator was not careful. (错误:'mistranslation' 作为名词,不能直接与 'is because' 搭配表示原因;应使用动词如 'occurred' 或 'was caused' 来连接。改正后句子更符合英语语法习惯。)

使用 mistranslation:He made a mistranslation in the book. → There is a mistranslation in the book. (错误:'make a mistranslation' 不常用,可能受中文 '做错译' 影响;英语中更自然地使用 'there is a mistranslation' 或 'a mistranslation exists' 来描述存在错译。)

使用 translation:I need a translation for this document. → I need a translation of this document. (错误在于使用了 'for',而 'translation' 通常与 'of' 搭配表示翻译的对象,'for' 可能暗示目的或受益人,但不标准。)